{"id":14771,"date":"2022-09-12T10:49:24","date_gmt":"2022-09-12T10:49:24","guid":{"rendered":"https:\/\/www.mirora.com\/?p=14771"},"modified":"2025-01-20T15:47:11","modified_gmt":"2025-01-20T12:47:11","slug":"film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mirora.com\/en\/two-different-translation-methods-in-the-film-industry-subtitle-translation-and-dubbing\/","title":{"rendered":"Two Different Translation Methods In The Film Industry Subtitle Translation And Dubbing"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"14771\" class=\"elementor elementor-14771\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-217d07d4 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"217d07d4\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\r\n\r\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6e892302 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"6e892302\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p class=\"translation-block\">Since the French Lumiere brothers brought the first film to the screen, cinema\u2019s place in everyday life has increased. Going to the movies has become a social activity. With the pandemic, subscription-based streaming platforms such as Netflix and Disney+ have become more widespread. Thanks to these platforms, we had the opportunity to watch hundreds of new series and movies in the comfort of home even if we could not go to the cinema during the pandemic. Of course, while these platforms brought these foreign series and films to Turkey, the need for translation gradually grew.<\/p>\n<p class=\"translation-block\">Two types of translations come to the fore when translating movies and series: subtitle translation and dubbing. Dubbing is making the source content suitable for the target audience through localization. Foreign dialogues are translated into the target language following the actors\u2019 mouth movements, and the recording in the target language is embedded in the film. Providing authenticity at this point is quite challenging. The lines should be compatible with the actor\u2019s mouth movements, but each language\u2019s structure is quite different. Therefore, it takes mastery to make sentences of the same length and meaning when translating these lines.<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Roboto;\">Some people may not like watching dubbed foreign movies or TV shows, particularly when the dubbing is not well localized. For example, the actor says, \u201cdamn it\u201d in the film, and the Turkish target audience hears it as \u201clanet olsun.\u201d This can be a bit of an ear-scratcher for many audiences because it is translatorese. In Turkish, when something goes wrong and we get angry, we tend to express our anger by saying \u201cGod damn it\u201d not \u201cdamn it.\u201d Paying attention to such details when dubbing is essential for success.<\/span><\/p>\n<p class=\"translation-block\">The demand for subtitle translation services is increasing. Viewers want to receive subtitle service on the mentioned platforms and the internet. Subtitle translation is much more convenient than voice-over or dubbing service. Of course, translating subtitles is also quite a challenge. For dubbing, it is necessary to adapt to the actor\u2019s mouth movements, and for subtitling, it is necessary to adapt to the duration of the scene. After all, you can\u2019t write paragraphs in one scene. Therefore, there is a character limit when translating, and it is not always easy to make the most meaningful and accurate translation within the scope of this limitation.<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Roboto;\">When transferring foreign series and films to a new market, it is vital to consider the target audience\u2019s preferences. While some prefer to watch them in their original language and follow along with subtitles, others want to watch them dubbed. Taking action according to the target audience\u2019s preferences will always prove to be more successful.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Roboto;\"><\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Roboto;\"><\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ever since the French Lumiere brothers brought the first film to the screen, the place of cinema in everyday life has increased day by day. Even going to the movies...<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":17173,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[79],"tags":[],"class_list":["post-14771","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ceviri","th-blog blog-single"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Film \u00c7evirisinde Alt Yaz\u0131 ve Dublaj - Mirora Translation<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Film ve dizi \u00e7evirisi yaparken asl\u0131nda \u00f6n plana \u00e7\u0131kan iki \u00e7eviri t\u00fcr\u00fc var: alt yaz\u0131 \u00e7evirisi ve dublaj. Dublaj, kaynak i\u00e7eri\u011fin yerelle\u015ftirme yolu ile hedef kitleye uygun bir hale getirilmesidir.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/mirora.com\/en\/two-different-translation-methods-in-the-film-industry-subtitle-translation-and-dubbing\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Film \u00c7evirisinde Alt Yaz\u0131 ve Dublaj - Mirora Translation\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Film ve dizi \u00e7evirisi yaparken asl\u0131nda \u00f6n plana \u00e7\u0131kan iki \u00e7eviri t\u00fcr\u00fc var: alt yaz\u0131 \u00e7evirisi ve dublaj. Dublaj, kaynak i\u00e7eri\u011fin yerelle\u015ftirme yolu ile hedef kitleye uygun bir hale getirilmesidir.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/mirora.com\/en\/two-different-translation-methods-in-the-film-industry-subtitle-translation-and-dubbing\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Mirora Translation\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-09-12T10:49:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-01-20T12:47:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"850\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"mirora\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"mirora\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"mirora\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6\"},\"headline\":\"Film \u00c7evirisinde Alt Yaz\u0131 ve Dublaj\",\"datePublished\":\"2022-09-12T10:49:24+00:00\",\"dateModified\":\"2025-01-20T12:47:11+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/\"},\"wordCount\":483,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/12\\\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg\",\"articleSection\":[\"\u00c7eviri\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/\",\"name\":\"Film \u00c7evirisinde Alt Yaz\u0131 ve Dublaj - Mirora Translation\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/12\\\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg\",\"datePublished\":\"2022-09-12T10:49:24+00:00\",\"dateModified\":\"2025-01-20T12:47:11+00:00\",\"description\":\"Film ve dizi \u00e7evirisi yaparken asl\u0131nda \u00f6n plana \u00e7\u0131kan iki \u00e7eviri t\u00fcr\u00fc var: alt yaz\u0131 \u00e7evirisi ve dublaj. Dublaj, kaynak i\u00e7eri\u011fin yerelle\u015ftirme yolu ile hedef kitleye uygun bir hale getirilmesidir.\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/12\\\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/12\\\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg\",\"width\":850,\"height\":500},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/\",\"name\":\"Mirora Translation\",\"description\":\"We Reflect Your Originals\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#organization\",\"name\":\"Mirora\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/07\\\/MiroraLogo2.webp\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/07\\\/MiroraLogo2.webp\",\"width\":326,\"height\":108,\"caption\":\"Mirora\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6\",\"name\":\"mirora\",\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/mirora.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Two Different Translation Methods In The Film Industry Subtitle Translation And Dubbing - Mirora Translation","description":"When translating movies and TV series, there are actually two types of translation that come to the fore: subtitle translation and dubbing. Dubbing is the localization of the source content to make it suitable for the target audience.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/mirora.com\/en\/two-different-translation-methods-in-the-film-industry-subtitle-translation-and-dubbing\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Film \u00c7evirisinde Alt Yaz\u0131 ve Dublaj - Mirora Translation","og_description":"Film ve dizi \u00e7evirisi yaparken asl\u0131nda \u00f6n plana \u00e7\u0131kan iki \u00e7eviri t\u00fcr\u00fc var: alt yaz\u0131 \u00e7evirisi ve dublaj. Dublaj, kaynak i\u00e7eri\u011fin yerelle\u015ftirme yolu ile hedef kitleye uygun bir hale getirilmesidir.","og_url":"https:\/\/mirora.com\/en\/two-different-translation-methods-in-the-film-industry-subtitle-translation-and-dubbing\/","og_site_name":"Mirora Translation","article_published_time":"2022-09-12T10:49:24+00:00","article_modified_time":"2025-01-20T12:47:11+00:00","og_image":[{"width":850,"height":500,"url":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"mirora","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"mirora","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/"},"author":{"name":"mirora","@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/person\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6"},"headline":"Film \u00c7evirisinde Alt Yaz\u0131 ve Dublaj","datePublished":"2022-09-12T10:49:24+00:00","dateModified":"2025-01-20T12:47:11+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/"},"wordCount":483,"publisher":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg","articleSection":["\u00c7eviri"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/","url":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/","name":"Two Different Translation Methods In The Film Industry Subtitle Translation And Dubbing - Mirora Translation","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg","datePublished":"2022-09-12T10:49:24+00:00","dateModified":"2025-01-20T12:47:11+00:00","description":"When translating movies and TV series, there are actually two types of translation that come to the fore: subtitle translation and dubbing. Dubbing is the localization of the source content to make it suitable for the target audience.","inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/film-cevirisinde-alt-yazi-ve-dublaj\/#primaryimage","url":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg","contentUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/blog-Subtitle-translation-1-min.jpg","width":850,"height":500},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/mirora.com\/#website","url":"https:\/\/mirora.com\/","name":"Mirora Translation","description":"We Reflect Your Originals","publisher":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/mirora.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/mirora.com\/#organization","name":"Mirora","url":"https:\/\/mirora.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/MiroraLogo2.webp","contentUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/MiroraLogo2.webp","width":326,"height":108,"caption":"Mirora"},"image":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/person\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6","name":"mirora","sameAs":["https:\/\/mirora.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14771","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14771"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14771\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21194,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14771\/revisions\/21194"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17173"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14771"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14771"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14771"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}