{"id":9140,"date":"2021-08-09T10:47:21","date_gmt":"2021-08-09T10:47:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.mirora.com\/?p=9140"},"modified":"2025-01-20T15:58:51","modified_gmt":"2025-01-20T12:58:51","slug":"turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mirora.com\/en\/a-safe-harbor-in-turkish-literature-kurdish-translation\/","title":{"rendered":"A Safe Harbor in Turkish Literature: Kurdish Translation"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"9140\" class=\"elementor elementor-9140\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5cd3cc15 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"5cd3cc15\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\r\n\r\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7b5a71d6 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"7b5a71d6\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p class=\"translation-block\">\u201cLanguages never die; in dangerous times, they take refuge in their closest one.\u201d This article, which begins with the saying by Umberto Eco, is about more than Kurdish translation. It covers the role of language in a society\u2019s battle for existence and the danger of extinction. The journey of Turkish and Kurdish languages is a long and arduous one because it embodies the subjects related to humanity, life, society, nationality, language, and translation. One reason behind this is \u201cthe borders\u201d of the Kurdish people living under oppression in a fragmented region for many years. These geographical borders not only separate and transform the countries but also the people and their languages. Unfortunately, the only way for a society to create its own literature is within the framework of these borders. So, does translation have a role at this point? Can we cross borders like splitting a sea with translation? In this article, we will try to answer these questions about  <strong>Kurdish translation <\/strong> by slightly opening the doors of its historical process in Turkey, and along this journey, we will be accompanied by R\u00fbken Ba\u011fdu.<\/p><p class=\"translation-block\">Kurdish literature encountered the translation world in the 19th century. The same year, translation practices started in Turkey, so there is a historical similarity between Kurdish and Turkish languages in this context. According to an article written by Ergin \u00d6pengin, there is a Kurdish bible dated to 1825. However, because the Kurdish language and Kurdish translations have so many grey areas, it is nearly impossible to verify. Translation is a burning issue in Kurdish literature, put into practice in the two best-known dialects of the Kurdish language, Kurmanji (Kurmanc\u00ee) and Zaza (Zazak\u00ee). However, although there have been all-out efforts to enrich the Kurdish language and literature, Kurdish remains a language stuck in a corner. The banning of the Kurdish language after the proclamation of the Republic is another heated debate that should be contemplated from the perspective of the Kurdish people living in Turkey at that time. Even in 1924, Kurdish publishing was completely banned in Turkey. Because of these pressures, the Kurdish language began its journey of finding life through translation. After the 1980s, it got through these difficult times, and many Kurdish people who had moved to Sweden published Kurdish magazines and books. Swedish schools also began teaching Kurdish. This period is a cornerstone of the Kurdish language. But this language and Kurdish society took a hard hit because of the pressures and prohibitions that were imposed over time. Because of these restrictions, even the Kurdish writers living in Turkey had to write in Turkish. One good example of this is Baktiyar Ali\u2019s masterpiece, I Stared at the Night of the City, introduced in English in 2016. From time to time, we wonder if this is the reason that world literature exists; are the worlds created by these boundaries brought to life by translation in other languages in an attempt to universalize them?<\/p><p class=\"translation-block\">During the Republican Period, books by Turkish writers of Kurdish origin (Ya\u015far Kemal, Cemal S\u00fcreya, Murathan Mungan, Ayhan Ge\u00e7gin, Mehtap Ceyran, etc.) were translated into Kurdish. But, interestingly, they were thought to be bilingual because they either did not know Kurdish at all, acquired the language later, or lacked proficiency in the Kurdish language and couldn\u2019t produce their works in Kurdish. For example, Murathan Mungan, whose works were translated into Kurdish by R\u00fbken Ba\u011fdu, is a Turkish poet of Kurdish origin.  His poems were translated into Kurdish for the first time by R\u00fbken Ba\u011fdu under the name Li Rojhilat\u00ea Dil\u00ea Min in 1996. In an interview with Ba\u011fdu on this masterpiece, her viewpoint on borders within languages got our attention. In this interview, Ba\u011fdu mentioned the notion of the English word \u201cdiary\u201d, encountered in one of the lines of Mungan\u2019s poems, and she replies reprovingly: \u201cHow could this word be reflected in Kurdish? Who could have a diary in Kurdish anyway?\u201d Our thoughts are so confined to these boundaries that we cannot see beyond translation. We are stuck on the words; we don\u2019t ground our thoughts; we don\u2019t look at the reasons and ask questions.<\/p><p><span style=\"font-family: Roboto;\">We hope that the points we touched on in this article will open up like a window one day, and we can feel the wind. When we reach that point, we can talk about the Kurdish translation efforts within the world literary system. Then we can discuss the lack of language proficiency of the authors that we mentioned in our article, caused by the prohibition on using their native language. But before that, we should look at the past before turning the next page, and before discussing Kurdish translation, we should first talk about the politicization of the language.<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\"Languages never die, in moments of danger they take refuge with those closest to them.\" This article, which begins with Umberto Eco's words, is not so much about the concept of Kurdish translation...<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":9141,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[79,83],"tags":[],"class_list":["post-9140","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ceviri","category-kultur-ve-dil","th-blog blog-single"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>T\u00fcrk Edebiyat\u0131nda Bir S\u0131\u011f\u0131nak: K\u00fcrt\u00e7e \u00c7eviri - Mirora Translation<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"T\u00fcrk edebiyat\u0131nda bir s\u0131\u011f\u0131nak olan K\u00fcrt\u00e7e \u00e7evirinin detaylar\u0131n\u0131 sizler i\u00e7in a\u00e7\u0131klad\u0131k. K\u00fcrt\u00e7e \u00e7eviri nas\u0131l olmal\u0131d\u0131r?\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/mirora.com\/en\/a-safe-harbor-in-turkish-literature-kurdish-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"T\u00fcrk Edebiyat\u0131nda Bir S\u0131\u011f\u0131nak: K\u00fcrt\u00e7e \u00c7eviri - Mirora Translation\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"T\u00fcrk edebiyat\u0131nda bir s\u0131\u011f\u0131nak olan K\u00fcrt\u00e7e \u00e7evirinin detaylar\u0131n\u0131 sizler i\u00e7in a\u00e7\u0131klad\u0131k. K\u00fcrt\u00e7e \u00e7eviri nas\u0131l olmal\u0131d\u0131r?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/mirora.com\/en\/a-safe-harbor-in-turkish-literature-kurdish-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Mirora Translation\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-08-09T10:47:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-01-20T12:58:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Kurtce-Ceviri.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1633\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"912\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"mirora\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"mirora\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"mirora\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6\"},\"headline\":\"T\u00fcrk Edebiyat\u0131nda Bir S\u0131\u011f\u0131nak: K\u00fcrt\u00e7e \u00c7eviri\",\"datePublished\":\"2021-08-09T10:47:21+00:00\",\"dateModified\":\"2025-01-20T12:58:51+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/\"},\"wordCount\":886,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Kurtce-Ceviri.jpg\",\"articleSection\":[\"\u00c7eviri\",\"K\u00fclt\u00fcr ve Dil\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/\",\"name\":\"T\u00fcrk Edebiyat\u0131nda Bir S\u0131\u011f\u0131nak: K\u00fcrt\u00e7e \u00c7eviri - Mirora Translation\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Kurtce-Ceviri.jpg\",\"datePublished\":\"2021-08-09T10:47:21+00:00\",\"dateModified\":\"2025-01-20T12:58:51+00:00\",\"description\":\"T\u00fcrk edebiyat\u0131nda bir s\u0131\u011f\u0131nak olan K\u00fcrt\u00e7e \u00e7evirinin detaylar\u0131n\u0131 sizler i\u00e7in a\u00e7\u0131klad\u0131k. K\u00fcrt\u00e7e \u00e7eviri nas\u0131l olmal\u0131d\u0131r?\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/tr\\\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Kurtce-Ceviri.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Kurtce-Ceviri.jpg\",\"width\":1633,\"height\":912,\"caption\":\"Kurtce Ceviri\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/\",\"name\":\"Mirora Translation\",\"description\":\"We Reflect Your Originals\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#organization\",\"name\":\"Mirora\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/07\\\/MiroraLogo2.webp\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/07\\\/MiroraLogo2.webp\",\"width\":326,\"height\":108,\"caption\":\"Mirora\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mirora.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6\",\"name\":\"mirora\",\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/mirora.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"A Safe Harbor in Turkish Literature: Kurdish Translation - Mirora Translation","description":"We have explained the details of Kurdish translation, which is a refuge in Turkish literature. How should Kurdish translation be?","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/mirora.com\/en\/a-safe-harbor-in-turkish-literature-kurdish-translation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"T\u00fcrk Edebiyat\u0131nda Bir S\u0131\u011f\u0131nak: K\u00fcrt\u00e7e \u00c7eviri - Mirora Translation","og_description":"T\u00fcrk edebiyat\u0131nda bir s\u0131\u011f\u0131nak olan K\u00fcrt\u00e7e \u00e7evirinin detaylar\u0131n\u0131 sizler i\u00e7in a\u00e7\u0131klad\u0131k. K\u00fcrt\u00e7e \u00e7eviri nas\u0131l olmal\u0131d\u0131r?","og_url":"https:\/\/mirora.com\/en\/a-safe-harbor-in-turkish-literature-kurdish-translation\/","og_site_name":"Mirora Translation","article_published_time":"2021-08-09T10:47:21+00:00","article_modified_time":"2025-01-20T12:58:51+00:00","og_image":[{"width":1633,"height":912,"url":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Kurtce-Ceviri.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"mirora","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"mirora","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/"},"author":{"name":"mirora","@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/person\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6"},"headline":"T\u00fcrk Edebiyat\u0131nda Bir S\u0131\u011f\u0131nak: K\u00fcrt\u00e7e \u00c7eviri","datePublished":"2021-08-09T10:47:21+00:00","dateModified":"2025-01-20T12:58:51+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/"},"wordCount":886,"publisher":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Kurtce-Ceviri.jpg","articleSection":["\u00c7eviri","K\u00fclt\u00fcr ve Dil"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/","url":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/","name":"A Safe Harbor in Turkish Literature: Kurdish Translation - Mirora Translation","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Kurtce-Ceviri.jpg","datePublished":"2021-08-09T10:47:21+00:00","dateModified":"2025-01-20T12:58:51+00:00","description":"We have explained the details of Kurdish translation, which is a refuge in Turkish literature. How should Kurdish translation be?","inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/mirora.com\/tr\/turk-edebiyatinda-bir-siginak-kurtce-ceviri\/#primaryimage","url":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Kurtce-Ceviri.jpg","contentUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Kurtce-Ceviri.jpg","width":1633,"height":912,"caption":"Kurtce Ceviri"},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/mirora.com\/#website","url":"https:\/\/mirora.com\/","name":"Mirora Translation","description":"We Reflect Your Originals","publisher":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/mirora.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/mirora.com\/#organization","name":"Mirora","url":"https:\/\/mirora.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/MiroraLogo2.webp","contentUrl":"https:\/\/mirora.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/MiroraLogo2.webp","width":326,"height":108,"caption":"Mirora"},"image":{"@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/mirora.com\/#\/schema\/person\/12046585ccfeac57e3c40eb2fad406c6","name":"mirora","sameAs":["https:\/\/mirora.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9140","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9140"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9140\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21287,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9140\/revisions\/21287"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9141"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9140"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9140"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mirora.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9140"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}