...
shape
shape

Interpretation and Translation

Have you ever realized that translation departments are named Translation and Interpretation? If you have, you may have wondered what interpretation means. Translation services are split into two at the fundamental level: written and oral. The act of orally translating is called interpreting because, as opposed to written translation, interpreting is based on transferring the message rather than rendering words.

There are two primary interpreting services, simultaneous and consecutive, and their sub-branches.

Types of Translation

  • Simultaneous Interpreting
  • Consecutive Interpreting
  • Remote Simultaneous Interpreting
  • Whispered Interpreting (Chuchotage)
  • Interpreting with an Infoport System (Bidule)
  • Liaison Interpreting
  • Over-the-phone interpreting

These interpreting services are used in two different areas: public and conference interpreting.

Conference Interpreting

Did you know that according to WHO, conference interpreting ranks as the 3rd most stressful job? Due to its nature, it is full of uncertainty in all aspects. The interpreter should be ready to face any challenge; rest assured, there may be many difficulties along the way!

Conference interpreters remain in a booth and translate a spoken message from one language to another. An interpreter must have nerves of steel, a thorough knowledge of languages and cultures, and an immense ability to focus while multi-tasking. In addition, every conference is about a different topic. For example, an interpreter may attend a fishing conference one day and a judicial meeting the next. Of course, it is vital to learn all the terminology before the conference. Also, interpreters must remember that being discreet is an indispensable part of the job.

Public Service Interpreting

As opposed to conference interpreting, public service interpreting requires working in close contact with clients. This may be overwhelming for some interpreters. It is carried out in the context of public services because everyone has the right to receive public services in their native tongue.

There are many fields that public service interpreting covers:

  • Court Interpreting
  • Interpreting in Police Settings
  • Emergency and Disaster Interpreting
  • Healthcare Interpreting

Public service interpreting may leave interpreters exposed to trauma. Therefore, it is recommended that interpreters who are indirectly traumatized receive professional counseling.

In short, interpreting may be one of the most stressful jobs in the world; however, it is an immense pleasure to be a bridge between two cultures!

Comments are closed

});