As a result of globalization, the world is becoming a smaller place every day. Now any information, any location, or even any product is just a click away. In other words, the internet and technology are changing daily life and restructuring the world of commerce. You had to pay vast sums of money to trade internationally or become a globally recognized author in the past. It is now possible to open up to the whole world by setting up a website. Of course, if you want to gain global recognition for your brand or your name, you should first provide services on your website in multiple languages to appeal to a large audience. The more languages a website is translated into, the more engagement it will generate and the more popular it will become. In this case, a professional translation firm should be consulted for website translation services. Contrary to popular belief, changing a website to another language is no easy task! Just as the target audience is considered when designing a website, target texts should be prepared by teams whose mother tongue is the target language when changing the website into other languages.
Why Hire Professional Services for Website Translation?
Machine translation tools are constantly improving; Google Translate even automatically translates websites into many languages. However, automatic translations using machine translation tools lack the element of localization. If you have tried to translate your website using Google Translate, you must have noticed how different the translation is from the result you would get if you had a professional service. This is a huge mistake in terms of a marketing strategy because the service or product you offer on your website should be presented to potential customers correctly, with the target audience in mind. Otherwise, you can’t achieve customer satisfaction or gain popularity in the target language. Therefore, a professional service should be consulted when doing website translation.
Localization in Website Translation
The concept of localization is one of the most critical aspects when translating a web page. It is necessary to know the target language, culture, audience, and market to do localization properly. For example, you wrote an article on your website providing information about an event; if your target country is Turkey, you use the dd/mm/yy format when specifying the date. However, if you want to translate the article to English, you should use the mm/dd/yy format so that your target audience does not get confused. These seemingly small details are essential for your website to be successful with the target audience. For this reason, it is vital to consider localization in website translation.
Comments are closed