Most Asked Questions
<p>Unlike standard translation, it involves multiple steps including forward translation, reconciliation, back translation, and cognitive debriefing to ensure the final product meets rigorous quality standards.</p>
In clinical trials, precision is critical. Linguistic validation guarantees that patient questionnaires and clinical outcome assessments (COAs) are clearly understood by participants, ensuring accurate data collection, regulatory compliance, and ultimately, the integrity of the trial results.
Cognitive debriefing involves testing the translated document with native speakers from the target audience. This step helps identify any misunderstandings or cultural nuances that may have been lost in translation, allowing for adjustments that ensure the translation is clear, relatable, and conceptually accurate.
PRO questionnaires Clinician-reported outcome (ClinRO) assessments, Observer-reported outcome (ObsRO) assessments, Electronic clinical outcome assessment (eCOA), Abstracts and manuscripts suitable for publication in medical journals, Patient diaries