Çeviride Yeterlilikten Dijital Okuryazarlığa
Dijital okuryazarlık 50’lerle birlikte dijitalleşmeye başlayan çağımızın olmazsa olmazı haline geldi. Hele ki çevirmen, araştırmacı, akademisyen ya da bir siborgsanız...
Devamını OkuDijital okuryazarlık 50’lerle birlikte dijitalleşmeye başlayan çağımızın olmazsa olmazı haline geldi. Hele ki çevirmen, araştırmacı, akademisyen ya da bir siborgsanız...
Devamını OkuLazca çeviri üzerine konuşmaya başlamadan önce Lazcanın bir lehçe değil Güney Kafkas dil ailesine ait bir anadili olduğunu bilmemiz gerekiyor....
Devamını OkuBütün dünyayı etkisi altına alan Covid-19 virüsü ve bunun sonucunda gerçekleşen uzun karantina dönemleri, aralarında çeviri sektörünün de bulunduğu birçok...
Devamını OkuYirmi yıldır, Kore’den Kanada’ya, Güney Afrika’dan Finlandiya’ya, dünyanın her köşesinden hem müşteri hem tedarikçi edinen bir çeviri şirketinin ortağı olarak...
Devamını OkuAçılım olarak “Proje Yönetim Sistemi” anlamına gelen PYS, çeviri işletmelerinde uzun zamandır kullanılan ve Mirora şirketi olarak bizim de önem...
Devamını OkuDünya Çevirmenler gününde çevirmenlerimizle söyleştik. Bir kaç sorumuza verdikleri yanıtların bazıları burada: Eylül ayının başlarında çevirmenlerimize birkaç soru sorup dilediklerini...
Devamını Oku