2026 Yerelleştirme Taktikleri: Küresel Markalar Yeni Pazarlara Nasıl Uyumlanıyor?

Dijital çağda daha önce hiç olmadığı kadar yerelleştirme hizmetine ihtiyaç duyuluyor. Şirketler yeni pazarlara açıldıkça, yüksek kaliteli çok dilli deneyimler...

Devamını Oku

2026’da Yapay Zekâ Destekli Çeviri Araçları

Çeviri sektörü, yapay zekânın (YZ) giderek daha gelişmiş hâle gelmesiyle köklü bir dönüşüm yaşıyor.YZ destekli araçlar artık yalnızca temel makine...

Devamını Oku

Yerelleştirme Sürecinde En Sık Karşılaşılan 6 Zorluk ve Bunları Aşmanın Yolları

Bir işi küresel ölçekte büyütmek, heyecan verici bir süreçtir. Ancak sağlam bir yerelleştirme stratejisi olmadan yeni pazarlara girmek, mali açıdan...

Devamını Oku

Makine Çevirisi Sonrası Düzeltmenin Gerçek Maliyeti

Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme (MTPE); hız, verimlilik ve maliyet avantajı arayan şirketler için giderek daha popüler bir seçenek haline geldi. ...

Devamını Oku

Ses Tanıma Teknolojisi Neden İleri Düzey Yerelleştirme Stratejileri Gerektirir?

Sanal asistanlardan akıllı hoparlörlere, yayın platformlarından e-öğrenim modüllerine kadar, ses tanıma teknolojisi, insanların dijital içeriklerle etkileşim biçiminde artık vazgeçilmez bir...

Devamını Oku

Çeviride Yasal ve Uyumluluk Zorlukları: Veri Gizliliği, Yapay Zeka ve Küresel Düzenlemeler

Hukuk çevirisi, uyumluluk, risk yönetimi ve sınır ötesi iş operasyonlarının temel taşlarından biridir. Sözleşmeler, uyumluluk raporları, mahkeme başvuruları ve düzenleyici...

Devamını Oku

Altyazı, Seslendirme ve Dublaj Hizmetleri: Küresel Kitleniz İçin En İyi Seçenek Hangisi

Günümüzün küreselleşmiş dijital çağında, video içerikler büyük bir etkiye sahip; izleyiciyle etkileşim kurmanın en güçlü yollarından biri haline geldi. Ancak...

Devamını Oku

Mobil Uygulama Yerelleştirme Hizmetleri

Günümüzde dijital bir dünyada yaşıyoruz ve mobil uygulamalar artık tek bir ülke veya dil ile sınırlı değil. Uygulamanızın uluslararası ölçekte...

Devamını Oku

Çok Dilli Toplantıları Başarılı veya Başarısız Kılan Nedir? Kaçınılması Gereken 5 Tercüme Hatası

Küresel ekiplerin yalnızca e-postaya güvenerek çalıştıkları günler geride kaldı. Uluslararası yönetim kurulu toplantılarından, taban düzeyindeki kâr amacı gütmeyen kuruluşların tartışmalarına...

Devamını Oku

2025’te İyi Bir Çevirmeni Ne Tanımlar? Sözlüğün Ötesine Geçen Beceriler

2025 yılında çevirmenlik, yalnızca kelimeleri bir dilden diğerine çevirmekten çok daha fazlasını gerektiriyor. Yapay zeka, bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçları...

Devamını Oku