Filmler yaşadığımız dünyayı yansıtır ve zihniyetimizi şekillendirir. Bu yansıma bazen doğru veya çarpıtılmış olabilir. 2005 yılında vizyona giren The Interpreter filmi, bir tercümanın hayatını ve tercümanlık mesleğini tanıtır. Peki bu film, tercüme mesleğinin zorluklarını ve gerçeklerini ne kadar doğru bir şekilde yansıtıyor? Hep beraber değerlendirelim.
Hikaye, bir tercümanın bir suikast planına kulak misafiri olması ve bunu yetkililere bildirmesiyle başlar. Bir aksiyon filmi olmasına rağmen, tercümanlık dünyasını doğru bir şekilde yansıtan unsurlara sahiptir. Filmdeki bir an, özellikle işin özünü gösterir: elçi olmak.
Bir Tercümanın Görevi
Tercümanlar, bir konuşmacının sözlerini başka bir dile aktarır. Ana öncelikleri, ne olursa olsun mesajı iletmektir. Bir tercüman mesajı çarpıtamaz veya anlamında küçük değişiklikler yapamaz.
The Interprater filminde tercüman Silvia bir ajan tarafından sorgulanır. Bir sahne, konuşmacının sözlerine ve mesajına sadık kalmanın önemini yansıtır.
- Ölmüş olsaydı umurunda olur muydu?
- Gitmiş olsa umurumda olmazdı.
- Aynı şey.
- Hayır, değil. Ben bu cümleyi ölmüş olarak tercüme etseydim, işimden olurdum.
Yukarıdaki konuşmada görüldüğü gibi, nüanslar büyük bir fark yaratır. Bir tercüman, anlam ve nüanslara sadık kalırken mesajı iletmekle yükümlüdür.
Filmde politik görüşü kendilerinden tamamen farklı olan birini tercüme ederken bile tercümanların işlerini dikkatle yaptığı görülmektedir. Bu nedenle, okuyucularımız arasında tercüman olmayı düşünen fakat kendisi ile farklı dünya görüşlerine sahip olan birini tercüme etme fikrine dayanamayan biri var ise, kararınızı yeniden gözden geçirmeniz en iyisidir.
Tercümede Gizlilik
Tercüme hizmeti verirken, orijinal söylemlere sadık kalmak kadar gizlilik de esastır. Tercümanlar birçok kapalı toplantıda çalışır ve genellikle bu toplantılarda gizli bilgiler paylaşılır.
Tercüman, bu gizli bilgilere saygı göstermek ve hiçbir koşulda kimseyle paylaşmamakla yükümlüdür. Tercüme mesleğinin bu yönüne saygı gösterilmezse, bir tercüman güvenilirliği zedelenir ve iş bulması zorlaşır.
Sonuç olarak, Tercüman filminde tercüme eylemini yansıtan unsurlar vardır. Yine de, bu bir aksiyon filmi ve bu nedenle filmdeki olaylar gerçek dışı. Endişelenmeyin; herhangi bir spoiler vermeyeceğiz, ancak tercüme mesleğinin filmde yansıtıldığı kadar tehlikeli olmadığından emin olabilirsiniz.
Yorumlar kapalı