Ses Tanıma Teknolojisi Neden İleri Düzey Yerelleştirme Stratejileri Gerektirir?

Sanal asistanlardan akıllı hoparlörlere, yayın platformlarından e-öğrenim modüllerine kadar, ses tanıma teknolojisi, insanların dijital içeriklerle etkileşim biçiminde artık vazgeçilmez bir...

Devamını Oku

Çeviride Yasal ve Uyumluluk Zorlukları: Veri Gizliliği, Yapay Zeka ve Küresel Düzenlemeler

Hukuk çevirisi, uyumluluk, risk yönetimi ve sınır ötesi iş operasyonlarının temel taşlarından biridir. Sözleşmeler, uyumluluk raporları, mahkeme başvuruları ve düzenleyici...

Devamını Oku

Altyazı, Seslendirme ve Dublaj Hizmetleri: Küresel Kitleniz İçin En İyi Seçenek Hangisi

Günümüzün küreselleşmiş dijital çağında, video içerikler büyük bir etkiye sahip; izleyiciyle etkileşim kurmanın en güçlü yollarından biri haline geldi. Ancak...

Devamını Oku

Mobil Uygulama Yerelleştirme Hizmetleri

Günümüzde dijital bir dünyada yaşıyoruz ve mobil uygulamalar artık tek bir ülke veya dil ile sınırlı değil. Uygulamanızın uluslararası ölçekte...

Devamını Oku

Çok Dilli Toplantıları Başarılı veya Başarısız Kılan Nedir? Kaçınılması Gereken 5 Tercüme Hatası

Küresel ekiplerin yalnızca e-postaya güvenerek çalıştıkları günler geride kaldı. Uluslararası yönetim kurulu toplantılarından, taban düzeyindeki kâr amacı gütmeyen kuruluşların tartışmalarına...

Devamını Oku

2025’te İyi Bir Çevirmeni Ne Tanımlar? Sözlüğün Ötesine Geçen Beceriler

2025 yılında çevirmenlik, yalnızca kelimeleri bir dilden diğerine çevirmekten çok daha fazlasını gerektiriyor. Yapay zeka, bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçları...

Devamını Oku

Yapay Zeka Seslendirme mi, İnsan Seslendirme mi? Projeniz İçin Hangisi Daha Uygun?

Yapay zeka (AI) seslendirme teknolojileri, merak konusu olmaktan çıkıp sektörde devrim yaratan bir çözüm haline geldi. Pazarlamacılar, eğitimciler, YouTuber’lar ve...

Devamını Oku

Yüksek Riskli Ortamlarda Tercümanlık

Mahkemeler, Hastaneler ve Çatışma Bölgelerinden Alınan Dersler Mahkeme salonunda dehşet içindeki bir tanığa, acil serviste nefes almakta zorlanan çocuğunun başında...

Devamını Oku

Her Çeviri Hizmeti Alıcısının Sorması Gereken Kalite Kontrol Adımları

Bir çeviri ortağı seçmek, yalnızca iki dili iyi bileni bakmaktan çok daha fazlasıdır. Gerçek fark, sürecin perde arkasında, yani kalite...

Devamını Oku

Dil Hizmeti Sağlayıcıları ve Yapay Zeka: Rakip miyiz, Yoksa Ortak mı?

LSP’ler (dil hizmeti sağlayıcıları), yapay zeka (AI) sayesinde büyük değişiklikler yaşadı. Yapay zeka artık gerçek görevleri üstleniyor, daha fazla içeriği...

Devamını Oku